Címke-archívum: ‘nyelv’

Belgrádi tanmese

2008. február 27., Timi

Állunk a térképpel (amit ma kaptunk egy turisztikai információs irodában, bónuszként a szerbiai autóstérkép mellé) Belgrád Kneza Milosa nevű sugárútjából nyíló egyik mellékutca sarkán. Elégedetten. Tudjuk, hol vagyunk. Ősz hajú bácsi áll meg mellettünk.

– Tudok nektek segíteni? – kérdezi nagyon kedvesen. Angolul.

Mosolygunk, ő is, megmutatjuk neki a térképen, hogy itt vagyunk, ni, ő picit hunyorítva leellenőrzi, majd bólintva nyugtáz, mint egy kedves, nyugdíj előtt álló földrajztanár a kedvenc tanítványai teljesítményét. Megköszönjük, ő pedig azzal búcsúzik: Thank you for the thanks, int, és továbbmegy.

Cirill betűk

2008. február 27., Timi

Mielőtt Dejannal találkoztunk, járkáltunk a belvárosban, de az intézményneveket cirill betűkkel tüntetik fel, ezért halvány fogalmunk sem igazán volt, éppen mi az, amit látunk. (Majd lesz egy hosszabb fotóriportunk a látnivalókról, de most már megérkezett Zoli, aki Belgrádban él, s várnak rám Sipivel, úgyhogy sietnem kell.) Mint Dejantól megtudtuk, a nacionalista pártok kezdeményezésére vezették vissza a cirill betűs írásmódot, ugyanakkor ezzel párhuzamosan továbbra is használják a latin betűset. A cirill ebben a kontextusban a tradicionálisat, az eredetit, az ős-szerbet jelenti. Az összes könyv és folyóirat megjelenik mindkét írásmód szerint, ám sajna az intézményneveket néha totál elfelejtik kiírni latin betűkkel, így be sem tudjuk azonosítani, hogy kb. mit írhat ott.

tabla.jpg

Ez most milyen utca?

kepeslapokize.jpg

Újságosstand

Kérdeztem Dejant, mégis, az iskolában hogy tanítják meg a gyerekeket mindkettőre? Először elsajátítják a cirill írást, azután a latint, s miután már mindkettőt tudják, hetente váltogatják. Végül is, egy plusz kézség, könnyebb azután megtanulni pl. oroszul, illetve nyilván ahhoz, hogy angolul kezdjen valaki tanulni, kell ismerje a latin betűket.

ajtonketize.jpg

falonketize.jpg

Békésen együtt él a két írásmód

Cirill versus latin… Whatever, az eredet úgyis közös. Mindenki a görögöktől másolt, vigyorog Dejan. A kávézásunkról majd később.

UPDATE: Zoli mesélte, hogy Szerbiában is feliratozzák a filmeket, és nagyon vicces, amikor cirill betűkkel, fonetikusan írják át a szereplők neveit. Amúgy talán azért is tudnak megszólalni idegen nyelveken az itteniek, mert a szinkron hiányában felszedik a tévéből, véli Zoli, aki amúgy magyarországi, és szinkronpárti… Szinkronvita a Transindexen itt, kapcsolódj be te is!

Language bar

2008. február 26., Sipi

Egy belgradi netkavezoban ulunk, es irni tanulunk. Ez épp az angol billentyűzet volt (persze beállítottam a magyart is). A gépen található Language bar opcióit próbálgatom. 

Ugyanez a szöveg, cirill betűkkel: Егз белгради неткавеѕобан улунк, ес ирни танулунк.

Talaltam héber beállítast is. Nem tudom hogy kerül ide, de kipróbálom: Eעט נקךערשגן מקאלשהקזםנשמ וךומלת קד ןרמן אשמוךומלץ

Ez pedig az albán. Persze nem volt benne alapban, én allítottam át lopva. Egz belgradi netkavezoban ulunk, es irni tanulunk.

 Hát sajnos nem túl érdekes, a plusz karakterek a billentyűzet jobb felén helyezkednek el, mint pl. a ç,ë. Nem baj, Koszovóban legalább könnyebben kiolvassuk majd a helységnévtáblákat. Az albán nyelvet persze ottfelejtem a menüben.